Bingkai Gensokyo
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Nyelesaiin Double Dealing Character

3 posters

Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by PseudoMon Tue 13 May 2014, 4:42 pm

Sebenernya udah kurang lebih 95% komplit terjemahannya, tapi beberapa bagian masih asumsi yang main terjemahan Indonesia bakal masang terjemahan Inggris di bawahnya. Maksudnya kayak tombol menu Score/Spellcard, tulisan "Bomb" sama "Player", dsb. Kalaupun diupload buat versi Indo, paling juga sama persis dengan yang bahasa Inggris.  

Itu mau diterjemahin/diupload buat versi Indo gak? Ini biar yang mau main versi Indo aja gak usah download terjemahan bahasa Inggris juga. Dan saya juga lebih suka kalau urutan nama gak pake "Western name order", yang udah dipaksa kalau pake patch Inggris.

Selain itu, Manualnya juga belum diterjemahin. Males banget sih #plak, tapi perlu gak?

Btw, gambar nama Raiko belum diterjemahin (lupa, maap :3). Jadinya "Pemain Gendang Fantasi" atau "Perkusionis Fantasi" ? Mau pake "Fantasi" atau "Ilusi"?

EDIT: Oh iya, deskripsi karakter Extra Stage juga belum ada. Pfffttt... Kerja banyak juga ya yang ketinggalan.
PseudoMon
PseudoMon
Administrator

Jumlah posting : 84
Join date : 2012-09-02

https://gensokyoindo.forumid.net

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by Jsmdg257 Tue 13 May 2014, 7:10 pm

Kalo tombol menu iya, soalnya saya mau liat main menu dalam bahasa Indonesia. :3

Hmm, kalo manual, nge-transkripsinya dimana? Di Touhou Patch gak bisa.

Kalo Perkusi Fantasi gimana? Pake Fantasi supaya sama kayak bahasa Jepangnya.

Oh ya, ada juga salah satu gambar/emosinya Shinmyoumaru dan Raiko yang ada tulisannya. Itu diterjemahin juga gak?
Jsmdg257
Jsmdg257

Jumlah posting : 55
Join date : 2014-02-04

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by PseudoMon Wed 14 May 2014, 6:09 pm

Eh... Serius Main Menu mau diterjemahin juga? Yang Game Start, Extra Start, dsb? Itu gimana nerjemahinnya dah? o.O Kalo buat Main Menu di aslinya juga pake bahasa Inggris.

Yang emosi gak usah deh. (Ribet, heheh).

Transkripsi yang gak bisa dipasang di Patch Center taro di sini aja dulu.

Satu lagi, nama karakter mau pake urutan Jepang ("Hakurei Reimu") atau urutan Inggris ("Reimu Hakurei")? Buat pilihan karakter udah terlanjur urutan Inggris sih, tapi buat title boss masih urutan Jepang karena males diputernya.
PseudoMon
PseudoMon
Administrator

Jumlah posting : 84
Join date : 2012-09-02

https://gensokyoindo.forumid.net

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by EGoldstein Fri 16 May 2014, 7:36 pm

Menu dan antarmuka secara umum~ nurut ane, mendingan leave it as it is. Malah pusing sendiri entar kalo dipaksa diterjemahin. :v

PseudoMon wrote:Dan saya juga lebih suka kalau urutan nama gak pake "Western name order", yang udah dipaksa kalau pake patch Inggris.

Well, to each his own sih, tapi untuk yang ini ane sepakat. Lagian, (mungkin karena untuk TH10 sampe TH13 ane biasanya maen yang dari patch gensokyo.org), udah kadung terbiasa pake proper order (yang implikasinya, untuk kebanyakan nama orang Jepang, marga duluan). Paling cuman ganti romaji kalo nurut ane.

Spoiler:

PseudoMon wrote:Btw, gambar nama Raiko belum diterjemahin (lupa, maap :3). Jadinya "Pemain Gendang Fantasi" atau "Perkusionis Fantasi" ? Mau pake "Fantasi" atau "Ilusi"?

*ane ambil jalan tengah, menyarankan Pemain Perkusi Fantasi* :v
EGoldstein
EGoldstein

Jumlah posting : 35
Join date : 2014-02-21
Age : 29

http://alimaghribi.tumblr.com

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by Jsmdg257 Sat 17 May 2014, 8:27 pm

Tentang main menu saya berubah pikiran, gak usah di terjemahin deh... (^^;

Kalo nama, pake urutan yang Inggris aja deh. Soalnya saya gak pernah lihat nama marga asli Indonesia di depan.

Dan kalo nama belakangnya di depan malah kayak jadi daftar pustaka. (kok sampe nyambung-nyambung ke daftar pustaka?)

Manual saya bersedia untuk bantu nerjemahin.
Jsmdg257
Jsmdg257

Jumlah posting : 55
Join date : 2014-02-04

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by Jsmdg257 Sat 24 May 2014, 9:45 pm

Maaf double post.
Ini beberapa terjemahan manual saya. Tapi saya kurang yakin kalo semuanya pas. (dan maaf baru segini.)
Help Menu:
1. Cara Bermain:
2. Cerita:

Tentang HUD/layar bermain. Gimana kalo gini:
Skor Tinggi (Hi-Score)
Skor (Score)
Nyawa (Lives)

Kalo Spellcard, "Bom" gimana?

dan yang lainnya masih bingung...

EDIT: Sebenarnya udah lama, tapi dilihat lebih baik lagi, kayaknya di bahasa Jepang aslinya tulisannya emang "Spellcard" (Pake katakana). Jadi, mendingan gak usah diganti.
Jsmdg257
Jsmdg257

Jumlah posting : 55
Join date : 2014-02-04

Back to top Go down

Nyelesaiin Double Dealing Character Empty Re: Nyelesaiin Double Dealing Character

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum