Bingkai Gensokyo
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

"Shingeki no Kojin"

Go down

"Shingeki no Kojin" Empty "Shingeki no Kojin"

Post by Thomas Fisher on Mon 17 Feb 2014, 12:45 pm

Touhou 14, spellcard no 101.

Seriously, referensi dari spellcard ini cuma bisa ditangkep dari 2 bahasa, Bahasa Jepang dan Bahasa Inggris. Dari bahasa lain (gw rasa) ga bisa ditangkep.
Karena itu, gw sempet mikir biar nama di terjemahan kita ditambah jadi "Serangan Kurcaci -attack on dwarf-".
(Info: Di cover "Shingeki no Kyojin", kalimat "attack on titan" ditulis seperti subtitle)
Spoiler:
"Shingeki no Kojin" Shingeki_no_Kyojin_manga_volume_1

Ada pendapat/saran lain?
Thomas Fisher
Thomas Fisher

Jumlah posting : 16
Join date : 2014-02-10
Age : 27

Back to top Go down

"Shingeki no Kojin" Empty Re: "Shingeki no Kojin"

Post by PseudoMon on Mon 17 Feb 2014, 8:30 pm

Bwakakakak. Spellcardnya dari SnK. Kok gw baru nyadar? xD

Udah lumayan sih, menurutku. Formatnya aja yang agak aneh. Kalo jadi Serangan Kurcaci "Attack on Dwarf" , aja?
PseudoMon
PseudoMon
Administrator

Jumlah posting : 84
Join date : 2012-09-02

https://gensokyoindo.forumid.net

Back to top Go down

"Shingeki no Kojin" Empty Re: "Shingeki no Kojin"

Post by Thomas Fisher on Tue 18 Feb 2014, 2:47 pm

Tapi, gw rasa komunitas bahasa Inggris sendiri masih belum bulet suara buat nerjemahin kobito, mayoritas antara dwarf ama midget. Yg gw tangkep dari diskusi di http://en.touhouwiki.net/wiki/Talk:Shinmyoumaru_Sukuna :
- Dwarf, yang dipakai touhouwiki.net sekarang di spellcard, biasanya berkonotasi pendek DAN jenggot tebel.
- Midget, yang dipakai thpatch en, konotasinya lumayan kasar. (mungkin setara ama "cebol"?)
Malah touhouwiki.net pake inchling buat terjemahan kobito sebagai nama ras.

Kalo gw sendiri ngerasa lebih enak "attack on dwarf", minimal buat spellcard ini.
Thomas Fisher
Thomas Fisher

Jumlah posting : 16
Join date : 2014-02-10
Age : 27

Back to top Go down

"Shingeki no Kojin" Empty Re: "Shingeki no Kojin"

Post by PseudoMon on Tue 18 Feb 2014, 8:25 pm

... Hmm. "Kurcaci" juga bingung sih ya? Sebenernya tadinya bingung juga waktu nerjemahin gamenya. (Kobito atau Issun-boshi? Kerdil atau Kurcaci?), tapi akhirnya bablas aja pake apapun yang keinget.

Kata "kurcaci" darimana adanya, btw? Mungkin karena gw banyak baca ilmiah sih, dwarf kesan artinya kecil aja, gak pernah terkesan kayak yang jenggotan minum bir di fantasi.

Ada yang ngusulin "Attack on Tiny" (Titan - Tiny) tapi kok rasanya beda?
PseudoMon
PseudoMon
Administrator

Jumlah posting : 84
Join date : 2012-09-02

https://gensokyoindo.forumid.net

Back to top Go down

"Shingeki no Kojin" Empty Re: "Shingeki no Kojin"

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum